有一個高校的院長向本院教師介紹一個新來的美國教師。Case:Lntroduction “Ladies and gentlemen,L’m deling-hted to introduce to you very pretty girl Miss Brown,She is an excellentteacher from the United States of Am-erica。"說到這里,這個美國的外交一臉難看的樣子,院長的話有什么不好呢,美籍外教感到難看的是什么呢,就是這個Girl 女孩,少女,姑娘,其實這個girl還有一層隱含的意思,就是這個無知少女,這個是幼稚無知的代名詞,那么這個外國的英語學家說這個大學女性,他們會感覺非常的不舒服。 對這個案例一的介紹,對這個美籍教師的介紹,實際背景,本來可以改成另外一種說法的。介紹他人的時候,不要隨意加一些主觀性的評價,即使是贊揚,也很有可能會帶有強加給別人的味道。此外,這里還有一個稱呼習慣的問題,在對外的交往中,首次見面,除非對方表示直呼其名,否則按照這個慣例,應該都是要使用這個尊稱,尊稱有三大類。一類死后范尊稱先生、小姐、女士、夫人。第二類是職業職務或官銜的稱為。還有一類是皇室成員和貴族特定的稱謂。
我來和大家說下這個第二類尊稱,首先就是這個關于姓名的排列順序,我們中國姓名都是這個姓在前,名在后,除了我們中國還有哪些國家和我們是類似的呢,就是這個日本。韓國、蒙古、朝鮮、越南、匈牙利、柬埔寨。這六國都是姓在前名在后。其他別大多數的國家都是名在前性在后。日本人和我們漢族人的姓名是相同的,但是多半是由于四個字來組成的,前兩個字是性,后兩個字是名,但是一樣也是有例外的,比如說這個小板正雄,小板就是姓,爭雄就是名,比如說也有例外的,比如說這個二階堂進,二階堂是姓,進是名,還有日本首相,鳩山由紀夫,鳩山就是姓,由紀夫是名,還有三個字的,就是藤田茂,按照我們中國人的習俗應該是叫他騰先生,但是這么叫就冒失了,因為這個藤田才是姓,茂是名。